Top 10 Hungarian Idioms and Their Meanings

Hungarian is a fascinating and rich language with a wealth of idiomatic expressions that can be both intriguing and challenging for learners. Idioms, in particular, are a key part of mastering any language, as they offer insights into the culture and thinking patterns of its speakers. Hungarian idioms are no exception; they are vibrant, often humorous, and sometimes perplexing to non-native speakers. This article will explore the top 10 Hungarian idioms, providing their meanings and contexts to help you better understand and appreciate the nuances of this unique language.

1. Előbb-utóbb minden kiderül

This idiom translates to “Sooner or later, everything comes to light.” It’s used in situations where the truth is expected to be revealed eventually, even if it’s currently hidden. This phrase can be particularly useful when discussing secrets, mysteries, or any situation where transparency is anticipated.

Example:
– Don’t worry about it; előbb-utóbb minden kiderül. (Don’t worry about it; sooner or later, everything will come to light.)

2. Eladja az anyját is

Literally meaning “He would sell his mother,” this idiom is used to describe someone who is extremely selfish or greedy. This phrase underscores the lengths to which such a person would go to achieve their goals, even if it means betraying close family members.

Example:
– Be careful with him; eladja az anyját is for money. (Be careful with him; he would sell his mother for money.)

3. Sok lúd disznót győz

Translated as “Many geese defeat a pig,” this idiom emphasizes the power of collective effort. It suggests that even seemingly weaker individuals can overcome a stronger adversary if they work together. It’s akin to the English saying “There is strength in numbers.”

Example:
– We can tackle this project together; remember, sok lúd disznót győz. (We can tackle this project together; remember, many geese defeat a pig.)

4. Kutyaharapást szőrével

This idiom means “Hair of the dog that bit you” and is used in much the same way as the English equivalent. It refers to using a small amount of what caused the problem as a remedy. This idiom is often used humorously when discussing hangover cures.

Example:
– Feeling rough after last night? Try a small drink; kutyaharapást szőrével. (Feeling rough after last night? Try a small drink; hair of the dog.)

5. Nem látja a fától az erdőt

This phrase translates to “He can’t see the forest for the trees,” and it is used to describe someone who is so focused on the details that they miss the bigger picture. It’s a helpful idiom when discussing situations where perspective is essential.

Example:
– He’s too worried about minor details; nem látja a fától az erdőt. (He’s too worried about minor details; he can’t see the forest for the trees.)

6. Egyik kutya, másik eb

Meaning “One dog, another hound,” this idiom is used to express that two options are essentially the same, often in a negative context. It is similar to the English saying “Six of one, half a dozen of the other.”

Example:
– Choosing between these two politicians? It’s egyik kutya, másik eb. (Choosing between these two politicians? It’s one dog, another hound.)

7. Madarat lehet vele fogatni

This idiom translates to “You could catch birds with him,” meaning someone is extremely happy or in high spirits. The visual imagery is quite vivid, conveying a sense of joy that is almost palpable.

Example:
– She was madarat lehet vele fogatni when she heard the good news. (She was overjoyed when she heard the good news.)

8. Ló nincs, szamár is jó

Literally “If there’s no horse, a donkey will do,” this idiom is used to express that in the absence of something ideal, a less optimal substitute will suffice. It’s similar to the English phrase “Beggars can’t be choosers.”

Example:
– We wanted a luxury car, but ló nincs, szamár is jó, so we settled for a compact one. (We wanted a luxury car, but beggars can’t be choosers, so we settled for a compact one.)

9. Amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra

This phrase means “What you can do today, don’t postpone until tomorrow.” It’s a straightforward idiom encouraging prompt action and is comparable to the English saying “Don’t put off until tomorrow what you can do today.”

Example:
– Finish your homework now; amit ma megtehetsz, ne halaszd holnapra. (Finish your homework now; don’t put off until tomorrow what you can do today.)

10. Két legyet üt egy csapásra

Translated as “He hits two flies with one stroke,” this idiom is the Hungarian equivalent of “Killing two birds with one stone.” It refers to accomplishing two things with a single action, highlighting efficiency and cleverness.

Example:
– By organizing the files and cleaning the office, he managed to két legyet üt egy csapásra. (By organizing the files and cleaning the office, he managed to kill two birds with one stone.)

Conclusion

Idioms are an integral part of language learning, providing deeper insight into the culture and thought processes of native speakers. Hungarian idioms are particularly colorful and expressive, often drawing from vivid imagery and historical contexts. By familiarizing yourself with these top 10 Hungarian idioms, you will not only enhance your vocabulary but also gain a richer understanding of the Hungarian language and its speakers. Whether you use them in conversation or simply enjoy their unique expressions, these idioms are sure to add depth and flair to your Hungarian language skills.