Expressions idiomatiques hongroises courantes et leurs significations

Les expressions idiomatiques sont une partie fascinante de toute langue, offrant un aperçu unique de la culture et des traditions d’un pays. Le hongrois, une langue riche en histoire et en nuances, ne fait pas exception. Les idiomes hongrois sont souvent imagés et peuvent sembler étranges ou amusants pour ceux qui ne les connaissent pas. Dans cet article, nous allons explorer certaines des expressions idiomatiques hongroises les plus courantes et leurs significations.

Expressions liées aux animaux

Les animaux sont une source d’inspiration fréquente pour les idiomes dans de nombreuses langues, et le hongrois ne fait pas exception.

„Bagoly mondja verébnek, hogy nagyfejű.”

Traduction littérale : « Le hibou dit au moineau qu’il a une grosse tête. »
Signification : Cette expression est utilisée pour souligner l’hypocrisie. Elle est similaire à l’expression française « C’est l’hôpital qui se moque de la charité ».

„Lóvá tesz valakit.”

Traduction littérale : « Transformer quelqu’un en cheval. »
Signification : Cela signifie tromper ou duper quelqu’un. En français, on pourrait dire « rouler quelqu’un dans la farine ».

„Más kárán tanul az okos.”

Traduction littérale : « L’homme sage apprend des erreurs des autres. »
Signification : Cette expression met en avant l’importance de tirer des leçons des erreurs des autres plutôt que de faire les mêmes erreurs soi-même.

Expressions liées aux aliments

Les aliments et la cuisine sont également une source riche d’idiomes en hongrois.

„Nem esik messze az alma a fájától.”

Traduction littérale : « La pomme ne tombe pas loin de l’arbre. »
Signification : Cette expression souligne que les enfants ressemblent souvent à leurs parents, de manière similaire à l’expression française « Tel père, tel fils ».

„Sóval hinti be a sebet.”

Traduction littérale : « Saupoudrer de sel sur la plaie. »
Signification : Cela signifie aggraver une situation déjà douloureuse, comparable à l’expression française « remuer le couteau dans la plaie ».

„Olaj a tűzre.”

Traduction littérale : « De l’huile sur le feu. »
Signification : Cette expression signifie aggraver une situation, tout comme en français.

Expressions liées à la nature et aux éléments

La nature et les éléments sont souvent utilisés dans les idiomes pour exprimer des émotions ou des situations complexes.

„Egetverő ár.”

Traduction littérale : « Prix qui touche le ciel. »
Signification : Cela signifie un prix extrêmement élevé, similaire à l’expression française « prix exorbitant ».

„Vihar egy pohár vízben.”

Traduction littérale : « Tempête dans un verre d’eau. »
Signification : Cette expression est utilisée pour décrire une grande agitation pour une petite affaire, tout comme en français.

Expressions liées aux parties du corps

Les parties du corps sont également une source commune d’idiomes en hongrois.

„Fejétől bűzlik a hal.”

Traduction littérale : « Le poisson pourrit par la tête. »
Signification : Cette expression signifie que les problèmes d’une organisation commencent souvent par ses dirigeants, similaire à l’expression française « le poisson pourrit par la tête ».

„Kéz kezet mos.”

Traduction littérale : « Une main lave l’autre. »
Signification : Cela signifie que les personnes s’entraident pour atteindre un objectif commun, semblable à l’expression française « une main lave l’autre ».

Expressions diverses

Certaines expressions idiomatiques ne rentrent dans aucune catégorie spécifique mais sont tout de même très utilisées.

„Elveszti a fonalat.”

Traduction littérale : « Perdre le fil. »
Signification : Cela signifie perdre le fil de la conversation ou de ses pensées, tout comme en français.

„Szegény, mint a templom egere.”

Traduction littérale : « Pauvre comme la souris d’église. »
Signification : Cela signifie être extrêmement pauvre, de manière similaire à l’expression française « pauvre comme Job ».

„Falra hányt borsó.”

Traduction littérale : « Pois jetés contre un mur. »
Signification : Cela signifie que quelque chose est futile ou inutile, comparable à l’expression française « c’est peine perdue ».

En conclusion, apprendre les expressions idiomatiques hongroises peut non seulement enrichir votre vocabulaire, mais aussi vous donner un aperçu précieux de la culture hongroise. En comprenant ces idiomes, vous pourrez mieux apprécier la richesse et la diversité de cette langue fascinante. Que vous soyez débutant ou avancé en hongrois, ces expressions vous aideront à communiquer de manière plus naturelle et authentique.